quinta-feira, 30 de setembro de 2010

Un

cet écart
dit d'une demi minute d'arc

(nous)
est désormais en place



quarta-feira, 29 de setembro de 2010

nuit blanche

sur les pierres immenses de l'église
l'ombre conjure un goût de cerise
qu'aucune lèvre pourra renier
le marbre s'adoucit juste
pour que les corps
puissent enfin
prier

terça-feira, 28 de setembro de 2010

o que fazes do mar
e dos pássaros
e de todos os voos


cabe impossivelmente
apenas em ti


seis dedos
e um sonho



domingo, 26 de setembro de 2010

deux

je retiens de toi le noir
sur ta peau trop blanche
c'est peu comme portrait
et pourtant, tu sais
tu dois le savoir
(comme moi)
c'est tant

a pergunta?
claro que a ouvi
respondo amanhã

sábado, 25 de setembro de 2010

Un

je reviens toujours
et tu restes toujours
laissons muet
le désordre du sujet

sexta-feira, 24 de setembro de 2010

se te sigo ou se te continuo
é uma questão de acertar
o nosso eterno
descompasso
por ora
fica aí

quinta-feira, 23 de setembro de 2010

Un

comprendre ce minimum
que
je transpire ta peur
je bats ton coeur
avec mes mains
que
je donne mon corps
pour y entendre
tes échos

que rien ne suffit
que tout est trop
je garde l'
entre-nous
de ce côté là

22/09/2010
Les Quais

terça-feira, 21 de setembro de 2010

quando mentes
ainda és tu
e a tua mudança
de factos e sentidos
o teu olhar preparado
a inflexão treinada da voz
a saliva que voluntariamente
muda sábados em domingos
és sempre tu

ficciona-me

domingo, 19 de setembro de 2010

ah, o rio!
o mar! ah, o mar!
e ninguém repara
que é apenas ângulo
que é ser dia e estar sol
que é haver margens e horizonte

Un

est-ce entièrement ma faute
si la seule envie que j'ai c'est de
passer, être là, de l'autre côté
là où les mystères de ta peau
se révéleraient dans mes mains

est-ce entièrement ma faute
si j'aime tant
cette frontière

sábado, 18 de setembro de 2010

cette terre que tu réclames
son impossible liberté
ses bords ouverts
aux pieds errants
elle n'existe que là
dans ce chemin étroit
de notre humanité

sexta-feira, 17 de setembro de 2010

Alice

se olhares com muita atenção
verás que a luz do sol é negra

e que só os olhos devolvem
a verdade que procuras

se olhares com muita atenção
verás que te falta ainda

o outro lado

quarta-feira, 15 de setembro de 2010

biografito-me
nesta parede que
está de passagem

couvre les yeux
avec tes deux mains
et pleure le sort du fils du fleuve



segunda-feira, 13 de setembro de 2010

Un

tu sais que dire que nous donnerions toute la vie
en échange d'un moment
du moment
c'est dire
encore
peu

Un

cet amour des fleurs
et des orages d'été
la soif de l'infime
la soif d'infini
l'apprentissage
du moment
fini déjà

domingo, 12 de setembro de 2010

Un

être seuls dans la foule
et dire sans mot que le monde
se refait dans tes bras

sábado, 11 de setembro de 2010

se viver te parece difícil
experimenta a morte
morrer é tão mais fácil
o gesto é pequeno
e único
único

quinta-feira, 9 de setembro de 2010

esse solo em que estás
não é o solo em que vives
lavo o erro com o teu sangue
e somos sempre mar futuro

quarta-feira, 8 de setembro de 2010

Express Insulaire

ce soir
je mange des olives
à l'honneur de tes yeux
et je me noie tranquillement
dans leur improvisation de marée

terça-feira, 7 de setembro de 2010

vens pelas ruas desprotegido de ti
a chuva faz-te parecer sozinho
mas os teus dedos molhados
contam outra história
a minha

segunda-feira, 6 de setembro de 2010

Un

à l'intérieur de cette musique
il y a un coin qui ne sait
que s'abandonner
à nous

domingo, 5 de setembro de 2010

Un

ce pas au-delà
ce temps suspendu
jusqu'à ce que l'on apprend
de nouveau à respirer
ce limite à chaque fois poussé

si l'on ne voit plus le vertige
est-ce le gouffre?

sábado, 4 de setembro de 2010

Un

je resterais là encore
quatre fois encore
à l'abri du monde
pour écouter
quatre fois encore
pas l'orchestre
pas la danse
j'écouterais
quatre fois encore
l'alternance
à quatre
de nos coeurs

sexta-feira, 3 de setembro de 2010

ainda não chegou o tempo
da claridade se decidir
a ser luz

quinta-feira, 2 de setembro de 2010

Ocre

tes syllabes s'insinuent dans ma langue
avant de se perdre sur mes lèvres
se te visse passar num sonho
pedia-te um gole de água
e as tuas mãos em concha

quarta-feira, 1 de setembro de 2010

laisse tomber
ce qui est dans tes mains
ouvre-les bien
écarte les doigts
longuement
et viens
le silence nous berce
nous allons d'ici à l'aube
peut-être ensemble
peut-être un