sábado, 31 de julho de 2010

va vers le sommet
sans oublier
qu'après lui
il faut descendre
va vers l'amour
mais garde bien
l'annonce de sa fin

ou reste là





sexta-feira, 30 de julho de 2010

je récupère le vol de cet oiseau
que tu as arrêté d'un seul regard

il me pèse
il chantait, ce fils du temps?

je le délivre à son passage












quinta-feira, 29 de julho de 2010

estava no sítio errado
ali não era a tua casa
a tua casa está vazia
a tua casa é agora
todo o ar e
toda a terra
nela jogamos (e pode ser
que se ganhe este aos deuses!)
e pomos as balizas longínquas
à nossa altura e desfolhamos
espigas improváveis e quentes
e rimos com a curva da estrada
para lá de todos os caminhos sabidos

quarta-feira, 28 de julho de 2010

antes das seis

soarão passos para ninguém ouvir
e a mulher virá sem que ninguém a espere
vejo que traz uma pedra que se lembrou de ser flor
e cinco dedos vazios e abertos ao vento que não se esquece
de passar

terça-feira, 27 de julho de 2010

saída de cena
e o palco ainda com a luz
de todos os olhares amorosos

segunda-feira, 26 de julho de 2010

genealogia

percorri as montanhas do Atlas contigo
para ver como nascem as rosas
que depois secam

domingo, 25 de julho de 2010

senta-te aqui e atreve-te a ouvir a frequência surda
de quem apagou todos os passos
para dar lugar ao caminho

sábado, 24 de julho de 2010

le vide prend ses formes
l'oubli fait son cinéma
les personnages sont assis
je les ai surpris, ils mangeaient
ils étaient en train de faire leur vie
rien d'excessif sous ce soleil qui pourtant
pourrait nous réduire à un simple fil d'eau
perds-toi, Ariadne

sexta-feira, 23 de julho de 2010

contrariamente a todas as expectativas
a donzela abriu a porta dos fundos e saiu
sabe-se pouco de quem ficou à janela

quinta-feira, 22 de julho de 2010

estava muito trânsito
a meia-noite veio mais cedo
o fornecedor de virtualidade
foi jantar e encontrou um amor perdido
e deixou cair a rede e mais algumas defesas
o cão comeu um fio
os degraus de acesso a casa desapareceram
(terá sido o cão?)
chego atrasada
hoje

terça-feira, 20 de julho de 2010

je commence par ne pas savoir
comment continuer et je crois même
que la continuation elle-même ne fera que
reprendre ce point de départ en ajoutant
peut-être, je ne l'ai pas encore décidé, que
je ne sais que commencer

segunda-feira, 19 de julho de 2010

Nous

dans ce voyage il y aura un train
et la chaleur extrême des rails
au passage du wagon

domingo, 18 de julho de 2010

contei todos os segredos a quem não os pôde reconhecer
e inventei-me de maneira a não me encontrar nunca mais
livre de mim, sobrou-me o mundo e mais um dia

,

disfarcemo-nos de qualquer coisa ilícita
e enganemos a única obscenidade da vida

oficiosamente
e quase silenciosamente
gosto do aspecto que tens hoje
se contigo me cruzasse numa rua apertada
tão apertada que tivessem os teus dedos de roçar nos meus

oficialmente
e quase historicamente
os meus dedos roçaram um dia nos teus
e ainda ardem nas páginas de todos os livros que não escrevemos

sábado, 17 de julho de 2010

retroperspectiva

chegava com atrasos variáveis a todos os encontros
um dia atrasou-se muito mais do que o habitual
e não chegou
apenas porque
já o deves suspeitar
não havia ninguém à espera

sexta-feira, 16 de julho de 2010

on n'aime que l'attente
le voici
le mouvement qui
brise le silence
il crie si fort
si fort

quinta-feira, 15 de julho de 2010

por uma vez
o homem sorriu
espécie de contentamento
por deixar que a luz morta das estrelas
lhe servisse ainda de tecto
e de colo

quarta-feira, 14 de julho de 2010

K87 L33

não se trata de um voo
é mais um passeio que
não parece desconcertar
nenhuma árvore da raiz
nenhum instante ao tempo

les compositeurs

le groupe était aussi improbable que toi
baltasar et blimunda, bartolomeu et domenico
que je perdrais dans les couloirs de ta maison de terracota
où je me suis retrouvée en plein soleil à midi sans bien savoir
qui étaient les personnages qui rêvaient de moi

terça-feira, 13 de julho de 2010

caiu um dos galhos
do ninho alto
e ninguém sabe
que rumo levou
se terá chão agora
se será abrigo
de um bicho pequeno
um que tenha resolvido parar
e pensar um instante nos humanos

segunda-feira, 12 de julho de 2010

je me déplace à cet instant
où le passé vient savourer
le futur, ce lieu
magique

domingo, 11 de julho de 2010

Milonga

elle a les yeux comme le feu
qui a brûlé toute la nuit
ce feu qui aime la pluie
la fin d'une histoire
qu'elle raconte bien
le regard cambré
sur moi
e se hoje te contasse alguma história
seria a de uma outra pessoa qualquer
todas menos eu que já não te faço falta

sábado, 10 de julho de 2010

je te donne rendez-vous
un peu avant le centre du bonheur
à l'heure précise où tu ouvriras ta main
pour que j'y trouve la mienne

sexta-feira, 9 de julho de 2010

não havendo mais matéria
abra-se a vida
na primeira página

quinta-feira, 8 de julho de 2010

garde un peu du sable
que tes pieds aiment tant
il sera là par un jour d'hiver
où aucun oiseau ne chante
ce jour-là
regarde bien tes poches
ou le petit coquillage
entre-temps
oublié

quarta-feira, 7 de julho de 2010

les suppliciés savent
des choses impossibles
des choses qui se trouvent
avant même l'attente
ce moment qui
n'existe pas
et qu'on sent avant
qu'il ne s'annonce
dis-moi encore une fois
que ça n'existe pas

terça-feira, 6 de julho de 2010

vem-me falar do nosso exílio
conta-me outra vez as novas
da aldeia em que vives
fala-me da água
e do barro que a tem
e das mãos que o moldam
não é preciso contares mais
que eu já parti

segunda-feira, 5 de julho de 2010

l'aube ne peut être que dans tes bras
la femme est nom et verbe
rien d'autre

Redondilha maior

que dire de la rondeur de tes yeux
si tous les yeux sont ronds?
c'est que
(regarde mes mains)
je ne sais pas les dire
autrement, que tes yeux sont
parfaitement ronds

domingo, 4 de julho de 2010

Do querer

é uma verdade mais do que evidente
mas é melhor que apareça vestida
nem que seja de fome e de sede

Désapprentissage

prenons la soie
ce n'est que la bave durcie
qui protège le corps de la chenille

sens-la
le sud se trouve dans tes bras
la nouvelle géographie sait
mes coordonnées

sábado, 3 de julho de 2010

2:49

avant la fin de ce vers
tu liras
ce qui ne connaît pas
les limites raisonnables
ce qui ne sait pas
soustraire 2:48 de la
stéréophonie intime
et joue encore ce
qui est l'entre-nous
avant la fin de ce vers
je viendrai te voir
le moment avant

sexta-feira, 2 de julho de 2010

tantos poemas
tanto mar e pássaros convocados
e tanta gente a passear pelos cais deste mundo
para ver se estás
e tu estás sempre, sempre
e isto é apenas mais uma maneira de dizer
da falta que fazes

o poema já começou
mas não sei se o acabo

sei que o vou continuar
mais daqui a pouco

da falta que fazes
tiramos luz
foste-te embora apenas
para poderes renascer todos os dias

quinta-feira, 1 de julho de 2010

ainsi est la révolution
sursaut éternel
entre-deux